地方生联盟

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

有关于SHINA的资料(和SINA甚至新浪 )

[复制链接]
发表于 2004-9-12 20:04:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
很多人说SINA是日文“支那”的意思,“支那”是什么意思?除了猜测是污蔑中国的意思有几个能理解呢(本人原也不理解)。

“支那”——

SHINA(shina),1708年一个日本政治家新井白石(1657-1725,江户时代的儒家学士、政治家,德川家宣将军的顾问)审问一个意大利传教士SIDOTTI时发现“CINA”,SIDOTTI对于CHINA(中国)的称呼,与“SHINA”——日文“支那”——相似,他就用这词来称呼中国(原是以朝代名称呼)。明治时“SHINA”以被广用来翻译西方的“CHINA”。

起初,SHINA或ZHINA都没有在政治上有任何关联。当时国民党政府也在讨论国家的名称该是什么,ZHINA就是其中一个候选名。第一场中日(SINO-JAPANESE)战争使日文对中国的名称逐渐被看做带有贬义性质。不过它多多少少还是被当做一个中性词用。1922年在南京甚至成立了一所名为“支那内学院”的佛学院。细微的贬义性质逐渐因在这词的前后加其他形容词累积(比如:暴虐なる支那兵——兽性的中国兵)

第二场中日战争使SHINA在中国人民脑中作为贬抑词定型

这些资料是我拣了点http://www.wordiq.com/definition/China_in_world_languages上的材料从英文翻译过来的,基本上是调重点(和容易翻译的)翻译的,所以有不少东西没翻过来,有兴趣的可以自己看下。

这个网站我今天才发现,是一个百科全书类型的网站,真是我看到过最有用的网站,基本上把地球上知识全放里面了,建议大家看下

我本人不怎么用中国门户网,SOHU、SINA、163什么都少用(手机才能申请邮箱……而且申请好的163通行证已经忘记密码了。。。),主要是因为出现很多极端分子让我有点好奇。

我的个人观点(可能砸我个人观点的人会不少,不过都得承认上面材料是中立的)是SINA可能就是一个随便编出的英文名字,现在中国现在有多少品牌名都在把那种用没有意义的英文(不过英文名字很多都没意义)翻译成更没有意义的中文,就为了听起来更合时代节拍。何况SINA与SHINA拼写也不是完全相同,如果要按这种方法看名字的话,大概就找不到几个能上市的品牌或商业名称了,不是反共就得是污蔑中国的
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|地方生联盟 ( 沪ICP备10219162号-68 )

GMT+8, 2025-8-13 11:02 , Processed in 0.040856 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表