地方生联盟

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

[轉貼]並不能完全明白的北京話

[复制链接]
发表于 2004-4-27 19:21:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
我來到北京已經將近四年,與來自各省的大陸朋友不乏日常交往,但是在 “聽力” 這一點上,總是存在著障礙。尤其是當我傾聽北方口音時,那種 “不能完全明白”的情況,與英文聽力考試時是差不多的。除了口音以外,尤其中文屬於文法並不是很嚴格的語言,還存在各種動辭使用的不同,因此儘管我在許多台生眼中已經被視為 “老鳥”,可是我也常常會有理解錯誤的時候。







當面對北方人,尤其是拼命捲舌加上高度語速的口音,是最讓我感到障礙的。在公務人員或學校辦公處室辦事時,對方由於同樣的話早已重複多次,語速更加的快。最常見的情況就是,對方批哩啪拉講了一大堆,然後把文件還給我,可是我半個字都沒聽明白。加上後面還有一大堆排隊的人,反問太多的話,似乎就會遭到前後兩方不耐煩的目光。因此,連連點頭稱是,實際上是一頭霧水,離開後再去請教其他台生,就常常成為解決此種尷尬情況的慣例。







在日常生活與朋友的相處中,聽不懂的口音也是人際關係的障礙之一。對於臺灣人而言,福建、廣東,甚至雲南、廣西、湖南一帶,都比較不會有問題,即使是對方使用方言,也很容易聽懂。可是越往北,直到上海以北,差別漸漸大了。上海話對我聽起來幾乎就是外國語,根本完全不能理解。而我所生活的北京,最常見的是北方的捲舌,台人間總是會開玩笑說,相對於南方人的舌頭幾乎只有嘗味道的功能,北方人因為字字句句都捲舌,所以親親技術比較好。不過話是這樣說,四年來我認真求學,沉浸於學海之中,倒是從來沒有驗證的機會。







與北京、蒙古、甘肅等習慣捲舌者交流時,如果台人呈現 “雙眼茫然望對方看似專注,含笑點頭恩哼恩哼卻不接話”的情況時,就表示 “我根本完全聽不懂你在說什麼,只是基於禮貌假裝聽的懂”。我總覺得這種場景與跟老外社交對話的悲慘情況是一樣的。如果捲舌者講的話題很重要,或是此人與本人較熟時,我就會直言 “對不起,你可不可以說慢一點?”或是“請你暫時不要---兒—可以嗎?”通常對方聽了就會比較有風度的減慢語速,於是我就可以暫時明白,不過過了幾句話以後又會快起來,所以我又開始含笑點頭了。







對於捲舌者對非捲舌者的包容,我總是心懷感激,就像是跟老外交談時,不斷的 “趴登! 趴登!”,我想如果不是有點耐心的人,就會很容易發怒。不過不可否認的,我深深感覺到北方某些省份的人的確缺乏耐心。有幾次我遇到的是非常沒有耐心的捲舌者,我只“趴登!”了一次,對方滿臉不耐煩的 “算了!不跟你說了!” 更有甚者,竟然反問我“你是不是中國人啊?"真是氣極!







因為有很多好朋友都是捲舌者,可是高度語速對我就是個無法跨越的障礙,又不想讓人家不耐煩,所以我一直在想該怎么改善。經過長期深入的考察後,發現用文字溝通是最好的方式。後來,網路即時通訊、手機短信,都取代了電話、見面,變成我與捲舌者的主要溝通方式。其實電話溝通比見面還糟糕,見面的時候至少可以靠單字,加上手勢以及當時的氣氛來判斷對方可能在說什麼,猜個六七成大概不成問題。可是電話裏面,不明白就是不明白,一直重複問更使雙方都像是傻瓜一樣,所以,我鮮少靠電話與捲舌者交流。







可是當遇到一些不能避免的情況,問題就會產生了。一般安骯不分,南欄不分的語音習慣,在閩南口音也是常見的,所以不致有太大的誤會。由於某種我所不知道的原因,可能是因為兒化韻,計程車司機通常不能明白台人所說的勾功的分別,即使我拼命的用鼻音區別出溝與宮也沒有用。就我所知,不少告訴計程車師父,要去北京中醫藥大學附近的“青年溝”的台人,常常最後會繞來繞去得出 “這附近沒有青年宮啊?”這樣的悲慘結局。







台人除了兒化韻學起來特別彆扭之外,有些兒的用法更是讓匪夷所思。學習兒化韻的最初動機通常是為了避免挨宰,不過儘管每句話都兒個不停,而且盡其所能的兒的自然,還是很容易就會被揭穿。例如我很努力的將燒餅~兒,煎餅~兒,儘量練習變成燒癟兒,煎癟兒,結果在買餡癟兒的時候就被當場指出“你是外地人吧?"為什麼呢?為什麼會被發現呢?老闆尖銳的指出 “不是餡癟兒,是餡兒餅才對。”這……。







此外,來到大陸以後,才知道中文語法裏, “打”這個字的用法是多麼的寬廣。幾乎有如英文的 “GET”、“TAKE”用法,大量的動辭可以用 “打” 來取代。打的、打票、打車…,但至少對方說,我大都猜的出來。可是有次很悲慘的經驗,是對方誤會我的 “打”。有次我去買飲料,我要買 “大瓶”的,重複了好幾次,可是對方很堅持的認為我要的是“打冰”的飲料。啊!!!J我真是百口莫辯啊!







除了打以外,“搗”與“搞”也是特別不容易搞清楚語意的動辭, “搗票” 、“搗貨”,總覺得有種 “搗蛋”的扁意在其中。而後者是許多台人始終無法說出口的動辭,每當我與可愛的年輕小姐對話時,對方滿口搞來搞去,我總是要拼命克制自己的腦袋才不致產生奇怪聯想。







不能理解對方的語意之外,最讓我與台人朋友受不了的就是大陸人士的 “稱讚”。我們常常在自報家門之後,被對方端詳半天,然後脫口而出“你普通話說的不錯”的稱讚。這一開始我們還常常當作茶餘飯後的笑談,日子久了就非常不耐煩。臺灣民眾從一出生就接受普通話(國語)的教育,難道生活中用了二十幾年的中文,僅僅換來“不錯”二字嗎?這根本不是稱讚啊!







  雖然我生活在北京這幾年聽力的長進實在很有限,但是對於兒來兒去的舌頭運動已經稍微可以不被 “一耳聽穿”,買東西也方便很多。儘管回臺灣又要面對 “你能不能不要一直兒”的指責,不過我還是覺得很有趣,除了有助於溝通之外,希望對於日後結交女友也能有點用處。
[em2] [em2] [em2]
发表于 2004-4-28 11:30:43 | 显示全部楼层

Re:[轉貼]並不能完全明白的北京話

这样啊~~我对那边的大舌头也挺难以接受的~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-28 11:32:40 | 显示全部楼层

Re:[轉貼]並不能完全明白的北京話

普通话是以北方话为基础以北京话为标准的~~那边受的普通话教育恐怕~~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-4-28 11:45:43 | 显示全部楼层

Re:[轉貼]並不能完全明白的北京話


琴风棍影: Re:[轉貼]並不能完全明白的北京話

普通话是以北方话为基础以北京话为标准的~~那边受的普通话教育恐怕~~~~~~~~~~~~~~

偶們都素講台灣國語的啦 [em2] [em2] [em2]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|地方生联盟 ( 沪ICP备10219162号-68 )

GMT+8, 2025-8-5 01:16 , Processed in 0.128688 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表