地方生联盟

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

合同变了“杀手”

[复制链接]
发表于 2005-9-3 19:47:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
合同变了“杀手”

未看下面的解释前,请者试行自己把以下的一句话译成中文: That is the best contract I can buy.

有些人可能对contract一字的意思不大清楚,那我把《新英汉词典》的解抄出来。据

该字典指出,contract作名词用时,有七种意思:1契约、合同;婚约;合约桥;缩约词。 按

一般情况而言,以1和2两种解法用途最广。因此,按常理上述的一句说话应译作:那是我

能“买“到的最好的合同了。但是,这句话的真正含义却不是这样。主要问题出自”buy”

一字,假如换了“sign”或“find”,那么整句便可按表面字义解释。 其实,这句说话是

目前美国流行的口语之一。它的真正含义是:“那是我能请到的最佳杀手。”由此可见,

contract这个含义正当的字竟然可以用来指“杀手”。这具用法的真实来源尚未清楚,但

据一些价故事书揭,找黑社会杀手代行杀人勾当的时候,双方要簦一份表面上看来极其正

当的交易合约。请人的一方在签约时付“酬金”的一半,其它一半在事成后再付。可能因

为这个原因,contract竟增添了一个特别的用途。看来有资格签约合约的人要注意点哩!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|地方生联盟 ( 沪ICP备10219162号-68 )

GMT+8, 2025-8-31 09:43 , Processed in 0.044365 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表